Mishná
Mishná

Related sobre Baba Batra 8:7

הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְבָנָיו, צָרִיךְ שֶׁיִּכְתֹּב מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ. הַכּוֹתֵב נְכָסָיו לִבְנוֹ לְאַחַר מוֹתוֹ, הָאָב אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּתוּבִין לַבֵּן, וְהַבֵּן אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּת הָאָב. מָכַר הָאָב, מְכוּרִין עַד שֶׁיָּמוּת. מָכַר הַבֵּן, אֵין לַלּוֹקֵחַ בָּהֶן כְּלוּם עַד שֶׁיָּמוּת הָאָב. הָאָב תּוֹלֵשׁ וּמַאֲכִיל לְכָל מִי שֶׁיִּרְצֶה. וּמַה שֶּׁהִנִּיחַ תָּלוּשׁ, הֲרֵי הוּא שֶׁל יוֹרְשִׁין. הִנִּיחַ בָּנִים גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, אֵין הַגְּדוֹלִים מִתְפַּרְנְסִים עַל הַקְּטַנִּים וְלֹא הַקְּטַנִּים נִזּוֹנִין עַל הַגְּדוֹלִים, אֶלָּא חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה. נָשְׂאוּ הַגְּדוֹלִים, יִשְׂאוּ הַקְּטַנִּים. וְאִם אָמְרוּ קְטַנִּים הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאִים כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם, אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם, אֶלָּא מַה שֶּׁנָּתַן לָהֶם אֲבִיהֶם נָתָן:

Si uno escribe sobre su propiedad a sus hijos, debe escribir: "desde hoy y después de la muerte" [connotando: la tierra misma la adquieres desde hoy, y no comerás sus frutos hasta después de (mi) muerte. Y si no escribe "desde hoy", no le da nada, porque no hay donación después de la muerte.] Estas son las palabras de R. Yehudah. R. Yossi dice: No necesita [escribir "desde hoy". Porque como está escrito en la escritura: "En este y este día de la semana, tal y como nos dijo: 'Sean testigos de mí, etc.'", la fecha indica que el regalo "comenzó" ese día. Si esto no es así, ¿por qué se debe escribir la fecha? La halajá está de acuerdo con R. Yossi.] Si uno escribe sobre su propiedad a su hijo después de su muerte, [es decir, "desde hoy y después de la muerte"], el padre no puede venderla [sin el hijo], porque es escrito al hijo, [es decir, la tierra en sí es propiedad del hijo], y el hijo no puede venderla [sin el padre], ya que está en el dominio del padre [es decir, las frutas son propiedad del padre]. Si el padre lo vendió [sin calificación], ellos [las frutas] se venden (al comprador) hasta que él [el padre] muera. Si el hijo lo vendió [en la vida del padre], el comprador no los tiene [los frutos] hasta que el padre muera. El padre [que escribió sobre su propiedad a su hijo "desde hoy y después de la muerte"] arranca y alimenta [los frutos] a quien quiera [en su vida. Pero en cuanto a lo que quedó en el suelo en el momento de su muerte, a pesar de que es probable que sea arrancado, pertenece a su hijo, el receptor del regalo. Sin embargo, si uno escribe sobre su propiedad a otro, incluso lo que queda en el suelo en el momento de su donación pertenece a los herederos. Porque un hombre está más favorablemente dispuesto hacia su hijo que hacia otro.] Y lo que sobró, desgarrado (del suelo) pertenece a los herederos. Si dejó hijos, adultos y pequeños, los adultos no están vestidos a expensas de los pequeños [(Los gastos de ropa de los adultos son mayores que los de los pequeños)], y los pequeños no se alimentan a expensas de los adultos Pero comparten por igual. [(Los gastos de alimentación de los pequeños son mayores que los de los adultos, ya que comen más a menudo y se van más). Por lo tanto, los pequeños evitan que los adultos se vistan de la finca, y los adultos mantienen el los pequeños son alimentados por él, pero cada uno está vestido y alimentado de su propia parte.] Si los hijos adultos se casaron [y tomaron los gastos de su boda del patrimonio después de la muerte de su padre], los jóvenes también pueden casarse [es decir , también pueden tomar los gastos de su boda del patrimonio.] Y si los más jóvenes dijeron [después de la muerte de su padre]: "Nos casaremos como (es decir, en el mismo estilo que) lo hiciste" [en la vida de nuestro padre ], no se les presta atención, pero lo que sea que su padre les dio [en su vida], él lo hizo.

Tosefta Ketubot

If the son sold [property written to him by his father for after his death] and (sic! according to Ehrfurt manuscript and most Rishonim, see Lieberman's notes) his father died, if there is property [still] attached to the ground [i.e. that the buyer has not used in the meantime], they evaluate for him [i.e. the property returns to the inheritors, but the buyer gets a certain amount of money as if he were a tenant, see end of this halakhah, also Lieberman and Tosefta Ketubot 8:4 above]. One who receives a field from his fellow [and then the original owner wants it back] which is an irrigated field or orchard [two types of field that are a lot of work to look after], if there is property attached to the ground, they evaluate for him [as a tenant]. One who receives a field from his fellow and the 7th year arrives, if there is property attached to the ground, they evaluate for him. (The following is not in the printed edition but supplied by Ehrfrut manuscript:) One who receives a field from his fellow and the time arrives when he has to leave, if there are [property] attached to the ground, they evaluate for him. And for all of these, they evaluate them as if he were a tenant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente